Click jp

clickแนวนอน

clickแนวนอน

วันอังคารที่ 10 กันยายน พ.ศ. 2556

風立ちぬ kazetachinu หนังเรื่องใหม่ของ Studio Ghibli ตอนที่ 2


สวัสดีค่ะ
กลับมาเฉลยการบ้านกันแล้วนะคะ
กับข้อความของโปสเตอร์ใบนี้



ก่อนอื่นเรามาดูคำที่่มิยาซากิเขียนให้กับบุคคลสองท่าน
อีกแบบนอกเหนือจากโปสเตอร์ที่แล้วนะคะ

ตรงตัวอักษรเล็กๆ ตรงกลางจะเขียนไว้ว่า

堀越二郎と堀辰雄に敬意を込めて
敬意 (けいい)ความเคารพ
....を込めて (...をこめて)ใส่ (ความรู้สึก)เข้าไป
ex. 彼は彼女に愛情を込めてキスした。เขาจูบหล่อนด้วยความรัก

ความหมายก็คล้ายกันค่ะ คือแสดงความเคารพต่อบุคคคลสองท่านนี้

ต่อมาเรามาดูคำที่เขียนในโปสเตอร์เด่นตรงนี้คือ
ลายมือภาษาญี่ปุ่นคำนี้ค่ะ


รู้มั้ยคะว่าคันจิตัวนี้คืออะไร
และต้องการสื่อถึงอะไร
ยอมรับว่าตอนเห็นครั้งแรกผู้เขียนเองก็อึ้งๆ ไปห้าวินาทีค่ะ
เพราะพยายามแกะตัวคันจิที่เห็นอยู่

生きねば (いきねば)ถ้ามีชีวิตอยู่ล่ะก็....
มันเป็นคำทิ้งท้ายให้คิดต่อ ซึ่งความหมายแฝงก็คือ
力を尽くして生きなさい
ทุ่มเทกำลังให้เต็มที่ และมีชีวิตอยู่ให้ได้นะ

ตรงนี้มิยาซากิ เค้าต้องการใช้คำนี้
เพราะมีที่มาจากเรื่องที่เค้าเคยแต่งสมัยที่ยังไม่ได้ตั้ง Studio Ghibli ค่ะ
นั่นก็คือเรื่อง 風の谷のナウシカ 
Nausicaä of the Valley of the Wind 
ที่แปลเป็นไทยว่า"เจ้าหญิงแห่งหุบเขาสายลม"
เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับธรรมชาติและมนุษย์

สามารถอ่านเรื่องราวของเจ้าหญิงแห่งหุบเขาสายลมโดยละเอียด
ได้ที่ลิงค์นี้นะคะ

เปิดตัวเป็น マンガ Manga หรือฉบับหนังสือการ์ตูนก่อนมีทั้งหมด 7 เล่ม 
ก่อนที่จะถูกสร้างเป็นภาพยนตร์ในปี 1984 ค่ะ
เรื่องนี้ประสบความสำเร็จมากจนทำให้มิยาซากิได้ตั้ง Studio Ghibli มาจนถึงปัจจุบันค่ะ
และในแบบฉบับของ マンガ Manga เล่มที่ 7 เล่มจบ
หลังจากต่อสู้กับเรืองต่างๆ จบลง
ทุกคนก็ร่วมออกเดินทางไปหาดินแดนใหม่พร้อมเจ้าหญิงแห่งหุบเขาสายลม

หน้าสุดท้ายช่องจบ
ก็มีคำว่า 生きねば เขียนไว้ด้วยเช่นกัน


มิยาซากิบอกว่า 生きねば คือที่เป็นคำในเรื่องเจ้าหญิงแห่งหุบเขาสายลม
ซึ่งตัวเอกของเรื่องจะต้องต่อสู้กับธรรมชาติและเผ่าพันธุ์
ไปพร้อมๆ กับการดิ้นรนให้มีชีวิตอยู่

และคำว่า 風立ちぬ ก็คือคำพูดที่เป็นหัวใจในเรื่องนี้
ที่ในเรื่องเป็นยุคที่มีปัญหาทั้งในด้านเศรษฐกิจ การเมือง และยังภัยธรรมชาติ
แต่ก็ต้องดิ้นรนให้มีชีวิตอยู่รอด
อย่างที่ได้อธิบายความหมายเต็มๆ ไปแล้วเมื่อตอนที่แล้วนะคะ

ทั้งนี้ก็เพื่อต้องการสื่อว่า
ไม่ว่ายุคสมัยใดก็ตามขอให้พยายามให้เต็มกำลัง
และมีขีวิตอยู่ต่อไปให้ได้

และตอนสุดท้ายที่นางเอกบอกพระเอกให้ความฝันว่า ให้มีชีวิตอยู่ต่อไป
あなた…生きて…
ก็เป็นการสื่อให้สู้และมีชีวิตต่อไปนะ ไม่ว่าจะยากลำบากสักเพียงใด

ภาษาที่ทางจิบลิใช้ค่อนข้างจะเข้าใจยาก และลึกซึ้งสักหน่อย
ซึ่งคนญี่ปุ่นบางคนก็ยังไม่สามารถอธิบายได้เลยค่ะ
แต่ก็ได้ความรู้กันพอสมควรเลยใช่มัั้ยคะ

ครั้งหน้าจะเอาเพลงประกอบของเรื่องนี้มาแปล
และอธิบายความหมายให้ฟังกันนะคะ

แล้วเจอกันใหม่ค่ะ



ขอบคุณรูปประกอบจากเว็ป http://matometanews.com/archives/1631514.html

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น