สวัสดีค่ะ
ช่วงนี้อากาศที่ญี่ปุ่น ก็มีมืดครึ้มบ้างฝนตกบ้าง
ก็เพราะยังอยู่ในช่วงหน้าฝนนะคะ
ก็เลยจะมาแนะนำความเชื่อที่รับการสืบทอดต่อกันมาของประเทศญี่ปุ่นค่ะ
นั่นคือ 照る照る坊主 (てるてるぼうず)
เทรุเทรุโบซุ แปลว่า ตุ๊กตาไล่ฝน
ในภาษาญี่ปุ่น
照る(てる)แปลว่า ส่องแสง ส่องประกาย
จะหมายถึง (แสงจากพระอาทิตย์) ส่องประกาย
Ex. 降っても照っても、明日は出発します。
(ふってもてっても、あしたはしゅっぱつします)
ไม่ว่าจะฝนตกหรือแดดออก พรุ่งนี้(ฉัน)ก็จะออกเดินทาง
坊主(ぼうず)แปลว่า หัวโล้น หรือพระภิกษุ ก็ได้ค่ะ
ความเชื่อนี่ได้รับการสืบทอดมาจากประเทศจีนค่ะ
จะนิยมมากสำหรับเด็กๆ ที่ต้องการไปเที่ยวไปทัศนศึกษาในช่วงนี้
ก็จะทำตุ๊กตาไล่ฝนและขอให้วันรุ่งขึ้นท้องฟ้าแจ่มใสค่ะ
ซึ่งจะมีเพลง 照る照る坊主
เป็นเพลงกล่อมเด็กอันโด่งดังด้วยนะคะ
てるてる坊主
てるてる坊主 てる坊主
あした天気に しておくれ
いつかの夢の 空のよに
晴れたら金の鈴(すず)あげよ
てるてる坊主 てる坊主
あした天気に しておくれ
私の願(ねがい)を 聞いたなら
あまいお酒を たんと飲ましょ
てるてる坊主 てる坊主
あした天気に しておくれ
それでも曇(くも)って 泣いたなら
そなたの首を チョンと切るぞ
เจ้าตุ๊กตาไล่ฝนเอ๋ย
ช่วยทำให้วันพรุ่งนี้เป็นวันที่อากาศแจ่มใสทีนะ
เหมือนกับท้องฟ้าในยามฝัน
หากท้องฟ้าแจ่มใส ฉันจะให้กระดิ่งทองแก่เจ้า
เจ้าตุ๊กตาไล่ฝนเอ๋ย
ช่วยทำให้วันพรุ่งนี้เป็นวันที่อากาศแจ่มใสทีนะ
หากเจ้าทำให้ความหวังของฉันเป็นจริง
ก็มาดื่มสาเกอันหวานชื่นกันเยอะๆ เลย
เจ้าตุ๊กตาไล่ฝนเอ๋ย
ช่วยทำให้วันพรุ่งนี้เป็นวันที่อากาศแจ่มใสทีนะ
แต่หากมีเมฆ และฝนโปรยปราย
ฉันจะตัดหัวของเจ้าเสีย
จะว่าไปก็แอบโหดตอนท้ายๆ นะคะ
แต่หลายคนอาจจะคุ้นกับตุ๊กตาไล่ฝนในตอนจบของ
การ์ตูนเรื่องอิกคิวซังก็ได้นะคะ
อย่างที่ทราบว่าอิกคิวต้องจากท่านแม่มา
จึงเป็นเพลงที่พูดถึงท่านแม่ ค่อนข้างเศร้าเลยค่ะ
ははうえさま
ははうえさま お元気ですか
ゆうべ杉のこずえに
あかるくひかる星ひとつみつけました
星はみつめます
ははうえのようにとてもやさしく
わたしは星にはなします
くじけませんよ 男の子です
さびしくなったら はなしにきますね
いつか たぶん
それではまた おたよりします
ははうえさま
いっきゅう
ท่านแม่
ท่านแม่ครับ สบายดีหรือเปล่า
เมื่อคืนผมเห็นดาวดวงหนึ่ง
ส่องแสงสุขใสอยู่บนปลายยอดต้นซีต้า
เมื่อจ้องมองดาวดวงนั้น
ผมรู้สึกถึงความอ่อนโยนของท่านแม่
ผมคุยกับดาวดวงนั้นว่า ผมเป็นลูกผู้ชายจะไม่ท้อแท้
ถ้าเมื่อใดที่ผมเหงาผมจะมาคุยด้วยอีก
แค่นี้นะครับแล้วจะเขียนมาหาท่านแม่อีก
อิคคิว
ไว้เจอกันอีกนะคะ
สามารถติดตามความรู้และเรื่องราวสนุกๆ เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นได้ที่ลิงค์ด้านล่างนะคะ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น